![]() |
КОНКУРС ПЕРЕВОДОВ НОЯБРЬ – ДЕКАБРЬ (20.11 – 20.12.2009Г.)
Первый тур конкурса переводчиков собрал участников из самых разных уголков России! Победителями стали специалисты из Владивостока, Москвы и Томска. Им были отправлены почётные призы. Остальным участникам – бесплатная подписка на журнал «Я изучаю Японский Язык». Специальный приз от компании GAKU.RU обеспечил одной из победительниц конкурса бесплатное оформление на учёбу в Японию. ОБЪЯВЛЯЕМ НОВЫЙ ТУР! Отрывок из новеллы «ПИСЬМА».
Новелла основана на совершенно реальной переписке двух японских любовников. Письма любезно были переданы автору с условием изменения имён адресатов. Сюжет – авторский. Письма переведены с японского языка практически без изменений. Сохранена, в том числе, и хронология переписки в течение нескольких лет. В представленном вашему вниманию отрывке господин Араи читает у себя в гостиной любовную переписку - случайно найденную по дороге с работы пачку писем незнакомых ему людей. Призы для победителей нынешнего конкурса… Думаю! Хочется подарить что-нибудь особенное. В любом случае, все призы закажу только из Японии! Что это будет? Немножечко терпения… Пообщаюсь на этот счёт со своими японскими друзьями и через несколько дней обязательно выложу информацию на сайте. Результаты конкурса – 20 декабря. Смотрите так же - первый тур
暖炉の炎が燃えさかっていた、そしてなかば暮れかかった広々とした部屋の中で彼をやさしく暖めてくれた。新居は今読んだばかりの手紙の余韻に浸りながら、松の薪がはじける音にうっとりとして、時たま水割りをちびりちびりと遣りながら猫のように眼を細めていた。彼は他の何通かの手紙を読んでいると言う気恥ずかしいこだわりが消え失せ、窓の外の夜の闇の中に沈み込んで行った。そして、いつかこれらの手紙を誰か見知らぬ他人が読んでくれることを期待しているようにも思えた。この様な後悔が彼に必要であったかの様に、紙の上のインキのように思い切り泣き崩れ、結局秘密の隠し事のように止めるのだった。暫くの間、次の手紙を手に取ったまま、新居は突然今までに感じたことのない新しい不思議な感覚を胸に捉えていた。その感覚は思いがけなく彼を興奮させ、その封筒を直ちに開ける事をためらわせた。匂い! 手紙からの…女性の…気をつけて、彼は恐る恐る封筒を取り上げ、顔に近付け息を吸い込んだ。かすかな女性用香水の匂いを嗅ぐや否や一瞬のうちにとうに過ぎ去った過去を思い出した。これは何だろう? コゼー? カネボー?もうこれ以上待ちきれず、新居は封筒を開いた。 09.11.1999. いとしいあなた! 今朝、冬に備えて芍薬を藁で覆いながら、私は玄関の脇に生えている楓の最初の紅葉を見つけたの。驚いたことに、今年は黄色い葉が殆どないの。緑からそのまま紅くなったみたい。これらの最初の秋の紅葉が私に、もうまる一年が過ぎたことを思い出させてくれたわ。覚えているでしょう、ちょうど一年前、多忙なあなたが休みの一日を割いて私達成田山に詣でたのを。舞い落ちてくる木の葉を掴まえたり、錦鯉やうるさい家鴨たちに餌をやったわね。覚えているでしょう、峡谷に二つの滝があり公園の一番奥まで入り込んでいたのを。本当に秋って水が少なかったのね。そして私は岩の間から木魂が返ってくる所に私達二人しか居ないことに感動したわ。この世界に私たち二人だけよ!二つの滝が良く覚えていてくれるわ。あなたの滝は大きくて力強く、私のはあなたの直ぐ脇で。曲りくねった公園の小路の前には小さな食堂が沢山並んでいたわ …覚えているでしょう、あなたは板前に言って私の握り鮨の中にわさびを沢山入れさせたわね! その所為で私は涙が止まらなかったのよ。そして私はまたまつげを塗り直さなければならなかったの。あなたはまるで男の子のようにいつでも私をからかっていたわね。でも、私はとても嬉しかったわ。そして旅館 「若松」 … 私はしょっちゅう想いだすわ … 私達、今年もう一度あそこに行けるかしら? あなた、近い内に休みが取れないの?出張から早く帰っていらっしゃいよ。ヨーロッパって何てここから遠いのでしょう! 私、とてもあなたが恋しいの。 私達の郵便ポストもあなたから何も手紙が来ないので私同様退屈しているわ。 早くあんたを強く抱きしめたい! あなたのタコより
読み終わってから新居は揺り椅子に凭れ、顎を掌で支えながら暖炉の奥の炎の舌を見つめた。 -すばらしい- 彼は思った。彼女が彼を待っているなんて素晴らしい。彼一人だけを。 優しくて正直で。これが本当の愛する二人なのだ! 人には誰か待っていてくれる人が絶対に必要なのだ。 そう、人には … いや、地上の全ての生き物夫々にもそれが必要なのだ。人がなんと言おうが我々は一人では生きて行けないのだ。 世界はその様に出来ているのだ! そしてこのように我々に贈ってくれたのだ!
РЕЗУЛЬТАТЫ КОНКУРСА ПЕРЕВОДОВ - ВТОРОЙ ТУР НОЯБРЬ – ДЕКАБРЬ (20.11 – 20.12.2009г.) "Если бы не оригинал, на который я и опирался в принятии окончательного решения, то, пожалуй, оно так и не было бы принято. Каждый из участников обладает, бесспорно, свойственным только ему литературным талантом и собственным почерком изложения материала. Я искренне благодарю всех, кто порадовал меня своими переводческими достижениями. В добрый путь!" ИВАДА
Первое место - ТАМАРА ЛЕСНЫХ г.Москва О себе пишет следующее: "Меня зовут Тамара, живу и работаю в
Москве. Работаю сисадмином, а японский язык изучаю самостоятельно, для
души. Хочу поучаствовать в конкурсе переводов, хотя я совсем не
переводчик."
Студентка четвертого курса Московского Государственного Лингвистического Университета. Каллиграфическое полотно из под кисти ИВАДА и годовая подписка на журнал "Я изучаю Японский Язык" - для Вас.
Не мог не оценить по достоинству каждую из работ этих участников конкурса! Энциклопедическое издание "Япония от А до Я" (более 1500 статей о Японии) - для Вас.
В том числе наслаждался переводами: ЕВГЕНИИ СЕРГЕЕВОЙ г.Хабаровск Всем этим участникам от издательства «МОНОГАТАРИ» - бесплатная годовая подписка на журнал «Я изучаю Японский Язык»
ФРАГМЕНТ ПРОИЗВЕДЕНИЯ АВТОРА ИВАДА ДЛЯ ПЕРЕВОДА
|